A origem da imagem GIF (1)
Hoje começo uma nova seção aqui no blogue. No Google+, as pessoas costumam exibir diversas imagens GIF animadas, pois elas costumam chamar atenção e por isso são populares. Comecei por lá a mostrar às pessoas a origem de tais imagens, e assim passaram a me indagar vez ou outra a procedência de algo.
Passo então a publicar algumas dessas imagens por aqui, para que qualquer pessoa possa conferir a fonte das mesmas.
A CABEÇADA DO ARGENTINO
A imagem animada, que peguei com o nome de “argento.gif”:
Essa deve ter doido!
A câmera se aproximou dos jogadores para filmar o momento, mas quando o jogador Gabriel Heinze saia do abraço, ele deu com a cara na câmera! Nervoso, ele ainda deu um tapa na mesma. Vejam o vídeo abaixo:
Heinze tromba e dá uma tapa em câmera ao comemorar gol
Argentino dá cabeçada acidental em câmera e se irrita
E é isso! Espero que tenha satisfeito a sua curiosidade.
O que fiz no mês (Janeiro de 2014)
Novamente direi aqui o que li, assisti e joguei. Escrevo aqui só para catalogar meus hábitos, e nem mesmo pretendo aqui analisar o conteúdo que observei.
Eis a lista do mês.
1 de janeiro
Eu terminei o jogo de Super Famicom Final Fight Tough na dificuldade “Normal”
Mais informações:
Final Fight 3 – Wikipédia, a enciclopédia livre
Final Fight 3 – Capcom Database – Capcom Wiki, Marvel vs Capcom, Street Fighter, Darkstalkers and more
3 de janeiro
Assisti ao episódio Training Camp (Campo de Treinamento) de XIII: The Series (XIII: O Anonimato)
Mais informações:
“XIII: The Series” Training Camp (TV Episode 2011) – IMDb
Assisti ao filme “Assalto ao Banco Central”
Mais informações:
Assalto ao Banco Central – Wikipédia, a enciclopédia livre
Assalto ao Banco Central (2011) – IMDb
4 de janeiro
Assisti ao episódio Monster from the Id/Gi-Ants (O Monstro do Id/Formigantes) de Disney Phineas and Ferb (Disney Phineas e Ferb)
Mais informações:
“Phineas e Ferb” Monster from the Id/Gi-Ants (TV Episode 2012) – IMDb
O Monstro do Id – Phineas e Ferb Wiki
Formigantes – Phineas e Ferb Wiki
5 de janeiro
Assisti ao episódio Burning Down the Bayit de Family Guy (Uma Família da Pesada)
Mais informações:
Burning Down the Bayit – Wikipedia, the free encyclopedia
“Family Guy” Burning Down the Bayit (TV Episode 2012) – IMDb
Burning Down the Bayit – Family Guy Wiki
13 de janeiro
Assisti ao filme Carancho (Abutres)
Mais informações:
Abutres (2010) – IMDb
Assisti ao filme La mujer de mi hermano (A mulher do meu irmão)
Mais informações:
A Mulher do Meu Irmão (2005) – IMDb
14 de janeiro
Assisti ao episódio Ted Bundy de Deranged (Serial Killers)
Mais informações:
About Deranged : Investigation Discovery
23 de janeiro
Assisti ao episódio The Fight de Criminal Minds (Mentes Criminosas)
Mais informações:
“Mentes Criminosas” The Fight (TV Episode 2010) – IMDb
25 de janeiro
Assisti ao filme キューティーハニーF(フラッシュ) (Cutey Honey F (Flash))
Cutey Honey Flash (movie) – Anime News Network
O que fiz no mês (Dezembro de 2013)
Decidi hoje começar uma nova seção por aqui, onde mensalmente direi o que li, assisti e joguei. Escrevo aqui só para catalogar meus hábitos, e nem mesmo pretendo aqui analisar o conteúdo que observei. Talvez algum fuxiqueiro espreitador queira ver o que faço, e por curiosidade queira ler/assistir/jogar algo que viu aqui, não é?
Bem, é isso. Eis a lista do mês.
1 de dezembro
Assisti Robot Carnival
Mais informações:
Robotto kânibaru (Video 1987) – IMDb
Robot Carnival – Wikipedia, the free encyclopedia
2 de dezembro
Assisti True Grit (Bravura Indômita)
Mais informações:
Bravura Indômita (2010) – IMDb
True Grit (2010) – Wikipédia, a enciclopédia livre
Assisti ao episódio Scared Stiff (Morta de Medo) de CSI: NY
Mais informações:
“CSI: NY” Scared Stiff (TV Episode 2010) – IMDb
3 de dezembro
Assisti ao episódio Endless Summer de The Glades (Destino Final: Palm Glade)
Mais informações:
“The Glades” Endless Summer (TV Episode 2012) – IMDb
4 de dezembro
Assisti ao episódio Road to Hell: 135 SW Street (Caminho ao Inferno) de Nightmare Next Door (Vizinho Assassino)
Mais informações:
“Nightmare Next Door” Road to Hell: 135 SW Street (TV Episode 2012) – IMDb
Assisti ao episódio Son of Sam (Filho de Sam) de Deranged (Serial Killers)
Mais informações:
About Deranged : Investigation Discovery
6 de dezembro
Assisti ao filme Under Siege 2: Dark Territory (A Força em Alerta 2)
Mais informações:
A Força em Alerta 2 (1995) – IMDb
Assisti ao episódio Skiddley Whiffers (Sabujos Ligeiros) de Disney Phineas e Ferb (Disney Phineas and Ferb)
Mais informações:
“Phineas e Ferb” Skiddley Whiffers/Tour de Ferb (TV Episode 2011) – IMDb
Sabujos Ligeiros – Phineas e Ferb Wiki
7 de dezembro
Assisti ao filme Munich (Munique)
Mais informações:
Munique (2005) – IMDb
Munich (film) – Wikipedia, the free encyclopedia
12 de dezembro
Assisti ao filme Rachel Getting Married (O Casamento de Rachel)
Mais informações:
O Casamento de Rachel (2008) – IMDb
Rachel Getting Married – Wikipedia, the free encyclopedia
13 de dezembro
Assisti ao episódio Skip Day de The Cleveland Show
Mais informações:
“The Cleveland Show” Skip Day (TV Episode 2011) – IMDb
Assisti ao episódio The Christmas Special (Especial de Natal) do Regular Show (Apenas um Show)
Mais informações:
“Apenas Um Show” The Christmas Special (TV Episode 2012) – IMDb
The Christmas Special – Regular Show Wiki
20 de dezembro
Assisti ao episódio Spookbeeld de Van God Los (Godforsaken: Assassinos Verdadeiros)
Mais informações:
“Van God Los” Spookbeeld (TV Episode 2011) – IMDb
22 de dezembro
Assisti ao filme “Cine Holliúdy”
Mais informações:
Cine Holliúdy | Blog oficial do longa metragem CINE HOLLIÚDY
Cine Holliúdy (2012) – IMDb
Assisti ao episódio Be Careful What You Fish For de Family Guy (Uma Família da Pesada)
Mais informações:
“Family Guy” Be Careful What You Fish For (TV Episode 2012) – IMDb
Assisti ao filme Antwone Fisher (Voltando a Viver)
Mais informações:
Voltando a Viver (2002) – IMDb
Antwone Fisher (film) – Wikipedia, the free encyclopedia
23 de dezembro
Assisti ao episódio Ghosts de Castle
Mais informações:
“Castle” Ghosts (TV Episode 2009) – IMDb
Ghosts – Castle Wiki
25 de dezembro
Eu terminei o jogo de PlayStation 3 Earth Defense Force: Insect Armageddon na dificuldade “Normal”
Mais informações:
Earth Defense Force: Insect Armageddon: Official Website
Agente_Rolf’s Earth Defense Force: Insect Armageddon Trophies – PSNProfiles.com
28 de dezembro
Assisti ao episódio Caged Heat (Fogo Enjaulado) de Supernatural (Sobrenatural)
Mais informações:
“Sobrenatural” Caged Heat (TV Episode 2010) – IMDb
Assisti ao episódio Appointment in Samarra (?) de Supernatural (Sobrenatural)
Mais informações:
“Sobrenatural” Appointment in Samarra (TV Episode 2010) – IMDb
Assisti ao episódio Welcome to Westfield de Fringe (Fronteiras)
Mais informações:
“Fringe” Welcome to Westfield (TV Episode 2012) – IMDb
Welcome to Westfield – Wikipedia, the free encyclopedia
Welcome To Westfield – Fringepedia FRINGE Wiki
Chamadas telefônicas do sequestro de Cleveland
Uma das vítimas, Amanda Berry, ao gritar conseguiu alertar um dos vizinhos do cativeiro, Charles Ramsey, que foi ao local e ajudou-a a arrombar a porta da casa onde estava e libertou-se, junto com sua filha (filha esta que teve enquanto estava sequestrada; suspeita-se que o filho seja de Ariel Castro, o sequestrador).
Bem, decidi aqui transcrever as chamadas telefônicas à emergência realizadas por Berry e Ramsey, pois elas não tiveram muito destaque na imprensa brasileira.
Ligação telefônica de Amanda Berry à emergência |
Policial: Cleveland 911.
Amanda Berry: Alô, polícia! Ajude-me! Eu sou Amanda Berry!
Policial: Você precisa da polícia, dos bombeiros ou ambulância?
Amanda Berry: Eu preciso da polícia!
Policial: O.k., e o que está acontecendo aí?
Amanda Berry: Eu fui sequestrada e eu estive desaparecida por 10 anos, e eu, eu estou aqui, eu estou livre agora!
Policial: O.k., e qual o seu endereço?
Amanda Berry: 2207 Avenida Seymour.
Policial: 2207 Seymour. Parece que você está me chamando do 2210.
Amanda Berry: Hã?
Policial: Parece que você está me chamando do 2210.
Amanda Berry: Eu não consigo te ouvir.
Policial: Parece que você está me chamando da 2210 Seymour.
Amanda Berry: Eu estou do outro lado da rua; Eu estou usando o telefone.
Policial: O.k., fique aí com esses vizinhos. Fale com a polícia quando eles chegarem aí.
Amanda Berry: (Chorando)
Policial: O.k., fale com a polícia quando eles chegarem aí.
Amanda Berry: O.k. Alô?
Policial: O.k., fale com a polícia quando eles chegarem aí.
Amanda Berry: O.k. (ininteligível)
Policial: Nós os enviaremos assim que tivermos um carro disponível.
Amanda Berry: Não, eu preciso deles agora, antes que ele volte.
Policial: Tudo bem, estamos os mandando, o.k.?
Amanda Berry: O.k., quero dizer, como…
Policial: Quem é o cara que você está tentando… Quem é o cara que saiu?
Amanda Berry: Hã, seu nome é Ariel Castro.
Policial: O.k. Quantos anos ele tem?
Amanda Berry: Ele tem 52.
Policial: E, hum…
Amanda Berry: Eu sou Amanda Berry. Eu estive nos noticiários nos últimos 10 anos.
Policial: Eu entendi, eu entendi isso, querida. (Ininteligível) E, você disse, qual o nome dele de novo?
Amanda Berry: Hã, Ariel Castro.
Policial: E ele é branco, negro ou hispânico?
Amanda Berry: Hã, hispânico.
Policial: E o que ele está vestindo?
Amanda Berry: (Agitada) Eu não sei, porque ele não está aqui agora! É por isso que eu fugi.
Policial: Quando ele saiu, o que ele estava vestindo?
Amanda Berry: Quem sabe (ininteligível)
Policial: A polícia está a caminho; fale com eles quando chegarem aí.
Amanda Berry: Hã? Eu… O.k.
Policial: Eu te disse que eles estão a caminho; fale com eles quando eles chegarem aí, o.k.?
Amanda Berry: Tudo bem, o.k. Tchau.
Amanda Berry: Help me. I’m Amanda Berry.
Dispatcher: You need police, fire, ambulance?
Amanda Berry: I need police.
Dispatcher: OK, and what’s going on there?
Amanda Berry: I’ve been kidnapped and I’ve been missing for 10 years, and I’m, I’m here, I’m free now.
Dispatcher: OK, and what’s your address?
Amanda Berry: 2207 Seymour Avenue.
Dispatcher: 2207 Seymour. Looks like you’re calling me from 2210.
Amanda Berry: Huh?
Dispatcher: Looks like you’re calling me from 2210.
Amanda Berry: I can’t hear you.
Dispatcher: Looks like you’re calling me from 2210 Seymour.
Amanda Berry: I’m across the street; I’m using the phone.
Dispatcher: OK, stay there with those neighbors. Talk to police when they get there.
Amanda Berry: (Crying)
Dispatcher: OK, talk to police when they get there.
Amanda Berry: OK. Hello?
Dispatcher: OK, talk to the police when they get there.
Amanda Berry: OK (unintelligible).
Dispatcher: We’re going to send them as soon as we get a car open.
Amanda Berry: No, I need them now before he gets back.
Dispatcher: All right; we’re sending them, OK?
Amanda Berry: OK, I mean, like …
Dispatcher: Who’s the guy you’re trying — who’s the guy who went out?
Amanda Berry: Um, his name is Ariel Castro.
Dispatcher: OK. How old is he?
Amanda Berry: He’s like 52.
Dispatcher: And, uh –
Amanda Berry: I’m Amanda Berry. I’ve been on the news for the last 10 years.
Dispatcher: I got, I got that, dear. (Unintelligible) And, you say, what was his name again?
Amanda Berry: Uh, Ariel Castro.
Dispatcher: And is he white, black or Hispanic?
Amanda Berry: Uh, Hispanic.
Dispatcher: What’s he wearing?
Amanda Berry (agitated): I don’t know, ‘cause he’s not here right now. That’s why I ran away.
Dispatcher: When he left, what was he wearing?
Amanda Berry: Who knows (unintelligible).
Dispatcher: The police are on their way; talk to them when they get there.
Amanda Berry: Huh? I – OK.
Dispatcher: I told you they’re on their way; talk to them when they get there, OK.
Amanda Berry: All right, OK. Bye.
Ligação telefônica de Charles Ramsey à emergência |
Policial: Cleveland 911. Polícia, ambulância e bombeiros.
Charles Ramsey: É, ei mano, eu estou na 2207 Seymour, West 25th. Verifique isso aqui. Eu vim do McDonald’s, certo. Essa moça está tentando escapar da porra da casa vizinha a minha. “O que há de errado com você? Qual o problema?” Ela estava como: “esse filho da puta que sequestrou eu e minha filha.” Ela disse que seu nome era Linda Berry ou alguma merda. Eu não sei quem porra ela é. Eu só me mexi até lá, mano.
Policial: Senhor, senhor, senhor, senhor… Você tem que se acalmar e ir devagar. Ela ainda está na rua?
Charles Ramsey: Avenida Seymour.
Policial: Ela ainda está na rua ou onde ela foi?
Charles Ramsey: É, eu tô olhando pra ela. Ela agora mesmo, ela tá ligando pra vocês. Ela tá em outro telefone.
Policial: Ela é negra, branca ou hispânica?
Charles Ramsey: Ela é branca, mas o bebê parece hispânico.
Policial: O que ela está vestindo?
Charles Ramsey: Regata branca, calça de moletom azul-claro como uma esposa espancada.
Policial: Você sabe o endereço da casa vizinha em que ela disse que estava?
Charles Ramsey: Sim, 2207. Tô olhando pra ele.
Policial: Eu pensei que esse era seu endereço.
Charles Ramsey: Não, eu sou mais esperto que isso, mano, tô te dizendo onde foi o crime, não minha casa.
Policial: Senhor, nós não podemos falar ao mesmo tempo. Você quer deixar seu nome e número ou manter-se anônimo?
Charles Ramsey: Charles Ramsey, R-A-M-S-E-Y.
Policial: Qual é o número de telefone?
Charles Ramsey: 216-315-4992
Policial: As pessoas que ela disse que fizeram isso, você sabe se eles ainda estão na casa?
Charles Ramsey: Eu não tenho porra de ideia nenhuma, mano. Eu só estava lá (Inaudível).
Policial: Você pode perguntá-la se ela precisa de uma ambulância?
Charles Ramsey: (Gritando) Você precisa de uma ambulância ou o quê? Ela precisa de tudo. Ela está em pânico, mano, ela foi sequestrada. Então ponha-se no lugar dela.
Policial: Nós enviaremos a polícia. Obrigado.
Charles Ramsey: Obrigado.
Dispatcher: Cleveland 911 police, ambulance and fire.
Caller: Yeah, hey bro. I’m at 2207 Seymour, West 25th. Hey check this out.
I just came from McDonald’s right. (Inaudible)
This broad is trying to break out the fucking house next door to me.
So, there’s a bunch of people on the street right now and shit. (Inaudible).
What’s wrong with you, what’s the problem?
She’s like this motherfucker that’s kidnapped me and my daughter. (Inaudible).
She said her name was Linda Berry or some shit. I don’t know who the fuck that is. I just moved over there bro.
Dispatcher: Sir, you have to calm down and slow down. Is she still in the street?
Caller: Seymour Avenue.
Dispatcher: Is she still in the street or where did she go?
Caller: Yeah, I’m looking at her. She right now, she calling you. She on another phone.
Dispatcher: Is she black, white or Hispanic?
Caller: She white, but the baby look Hispanic.
Dispatcher: What is she wearing?
Caller: White tank top, light blue sweatpants like a wife beater.
Dispatcher: Do you know the address next door that she says she was in?
Caller: Yeah, 2207. I’m looking at it.
Dispatcher: I thought that was your address. (Inaudible).
Caller: No, I’m smarter than that bro, I am telling you where the crime was not my house.
Dispatcher: Sir, we can’t talk at the same time. Do you want to leave your name and number or remain anonymous?
Caller: Charles Ramsey, R A M S E Y.
Dispatcher: What’s the phone number?
Caller: (Gives number)
Dispatcher: Are the people she said that did this, do you know are they still in the house?
Caller: I don’t have a fucking clue bro. I was just there. (Inaudible).
Dispatcher: Can you ask her if she needs an ambulance?
Caller: shouts to woman: Do you need an ambulance or what?
She needs everything. She’s in a panic bro, she’s been kidnapped. So put yourself in her shoes.
Dispatcher: We will send the police out. Thank you.
Caller: Thank you.
Enquete do concerto de aniversário de 25 anos da série Phantasy Star
Sugiro fortemente que para se inteirarem quanto ao assunto que aqui escreverei, visitarem o link do texto que citei acima. Foi nele que descobri que no site da série Phantasy Star foi aberta uma enquete que permite aos fãs votarem nas músicas que serão tocadas no concerto comemorativo. Você também pode votar, mas há uma coisa que pode atrapalhar um pouco: quase a totalidade do texto presente no site é em língua japonesa.
Foi aí que decidi escrever esse texto, para auxiliar quem lá quiser votar. Primeiramente, sei que a maioria das pessoas logo usará o Google Tradutor para visualizar a página em sua língua nativa, e assim responder a enquete sem problemas (Verifiquei o texto traduzido dessa maneira e vi que isso é facilmente possível). Mas mesmo assim, há algumas coisas que ficam sem sentido, então resolvi escrever aqui o que lá está escrito, em língua portuguesa.
Então, vamos lá!
O texto inicial do site. Confira a tradução nas linhas abaixo!
Sympathy 2013 Enquete de composições musicais
Nota: O navegador que você está usando pode às vezes não reproduzir uma música. Por favor, esteja avisado.
As três primeiras perguntas. Confira a tradução abaixo!
A primeira pergunta é: “Q1 Sexo (Obrigatório)”
Abaixo da pergunta, há uma caixa de seleção com as seguintes opções:
▪ A primeira, por padrão em todas as caixas de seleção que serão apresentadas daqui em diante (quatro ao todo) e que é uma alternativa inválida, diz: “Por favor, escolha”
▪ A segunda opção: “Masculino”
▪ A terceira opção: “Feminino”
A segunda pergunta é: “Q2 Idade (Obrigatório)”
Abaixo da pergunta, há uma caixa de seleção com as seguintes opções:
▪ “Por favor, escolha”
▪ “9 anos ou menos”
▪ “10-14 anos”
▪ “15-19 anos”
▪ “20-24 anos”
▪ “25-29 anos”
▪ “30-34 anos”
▪ “35-39 anos”
▪ “40 anos ou mais”
A última pergunta pessoal é: “Q3 Ocupação (Obrigatório)”
Abaixo da pergunta, há uma caixa de seleção com as seguintes opções:
▪ “Por favor, escolha”
▪ “Estudante do “primário””
▪ “Estudante do “ginásio””
▪ “Estudante do “colegial””
▪ “Estudante universitário (Graduado) / Estudante do ensino profissionalizante / Estudante do ensino técnico”
▪ “Funcionário de empresa / Funcionário público / Funcionário autônomo e outros”
▪ “Trabalhador de meio-período / Trabalhador temporário”
▪ “Dona (Dono) de casa”
▪ “Outros”
▪ “Atualmente procurando emprego / Não tenho emprego”
Todas as músicas listadas no site. Confira a tradução abaixo!
As músicas são (traduzi o título de algumas músicas; passe o cursor do mouse sobre o nome delas para ver a tradução):
Phantasy Star
01 Title
02 Town
03 Dungeon 1
04 Palma
05 Battle
06 Land Master
07 Motavia
08 Dezoris
09 Dungeon 2
10 Lassic
11 Sky City
12 Dark Force
13 Ending
Phantasy Star II Kaerazaru Toki no Owari ni
01 Phantasy Sprite
02 Rise or Fall
03 Advanced Position
04 Secret Ways
05 Promised Mystery ~ Hidepipe
06 Silent Zone ~ Musik
07 Violation
08 Power
09 Under
10 The Place of Death
11 Never Dreaming
Phantasy Star III Toki no Keishōsha
01 Main Theme
02 Wing of Evil
03 Labyrinth
04 Battle ~normal~
05 Battle ~hard~
06 Battle ~easy~
07 Labyrinth ~Long Corridor~
08 Town 2
09 Fortune-telling
10 Castle 2
11 The Ground (Quintet)
12 Field
13 Dome of Laya
14 Aerial city
15 Lowering town
16 Dark Force ~Cause of the dark~
17 Staff Roll
Phantasy Star Sennenki no Owari ni
01 The end of millenium
02 Field Motavia
03 In the cave
04 Meet them head-on~winners!
05 Defeat at a blow!
06 Terrible sight
07 Thray
08 Fal
09 Pain
10 Land master AXV-25
11 Cybernetic carnival
12 Her last breath
13 Dezoris field 1
14 The King of terrors
15 Requiem for Lutz
16 Temple Ngangbius
17 Tower
18 Edge of darkness
19 Abyss
20 Ooze
21 The Promising Future 2
Phantasy Star Online
01 Phantasy Star Online OPENING THEME ~ The Whole New World ~
02 A song for eternal story
03 Day dawns
04 Codes of silence
05 Mother earth of dishonesty PART 1
06 Mother earth of dishonesty PART 2
07 Growl, from the depths of the earth
08 From seeing the rough wave
09 After the story 2
10 You have nowhere to go
11 Cry, for “IDOLA” the holy
12 Can still see the light ~Phantasy Star Online ENDING THEME~
Phantasy Star Online EPISODE 1 & 2
01 Silent palace
02 A longing to ancient times PART1
03 A longing to ancient times PART2
04 Tricktrack PART1
05 Tricktrack PART2
06 The frenzy wilds
07 Abysmal ball -Intermission-
08 Abysmal ball -Banquet-
09 “IDOLA” have the immortal feather
10 “IDOLA” have the divine blade
11 Leavin flow
12 Rose confession
13 World with me ~ Phantasy Star Online EPISODE2 ENDING THEME ~
Phantasy Star Online Episode 3
01 “LET THE WINDS BLOW” – Theme of Phantasy Star Online EpisodeIII –
02 Morgue PART1 – モルグ 01 –
03 Hi, Guys!
04 Mortis Fons – モルティスの泉 –
05 Unguis Lapis -アンガス-
06 Nebula Montana PART1 – ネピュラ高地 01 –
07 Tener Sinus -テネル海岸-
08 Lupus Silva PART1 – ルプスの森 01 –
09 Ravum Aedes Sacra – ラウムの神殿 –
10 Scenario : Sorrow
11 Scenario : Deadlock
12 Scenario : Courage
13 Scenario : Peace
14 Morgue PART2 – モルグ 02 –
15 Tower of “Caelum” – カエルムの塔 –
16 Molae Venti – モーラ・ヴェンティのフォトン整流所 –
17 Nebula Montana PART2 – ネピュラ高地 02 –
18 Lupus Silva PART2 – ルプスの森 02 –
19 Via Tubus – ヴィア・タバス –
20 Scenario : Ease
21 “IDOLA” The Strange Fruits
Phantasy Star Online Blue Burst EPISODE 4
01 Nostalgia in Solitude -PART1-
02 Nostalgia in Solitude -PART2-
03 Entry into the Crater -PART1-
04 Entry into the Crater -PART2-
05 Underworld -Equilibrium-
06 Underworld -Chaos-
07 The Shell’s desert -last boss-
08 “IDOLA” The Fanatic Viper
Phantasy Star Universe
01 Save This World ~Orchestra Version~
02 Save This World
03 Guardians
04 Clyez City – Guardians Colony –
05 My Room
06 Parum
07 Holtes City – Parum –
08 Raffon Meadow
09 Growl, From The Wild Sky
10 Ancient Civilization
11 RELICS – Sleep –
12 RELICS – Awakening –
13 S.E.E.D
14 Contamination – Fire –
15 Neudaiz
16 Ohtoku City – Neudaiz –
17 Mirei
18 Mizuraki C.D.
19 Ukishima
20 Hakura Temple
21 Contamination – Ice –
22 Fly Up Ivy
23 Moatoob
24 Dagora City – Moatoob –
25 Alfort Tylor
26 Galenigare Mine
27 Kugu Desert
28 Brave Fight
29 Cherry Blossom
30 Resolution
31 S.E.E.D – Hive –
32 The Vibe – The End of Planets –
33 The Last Story
34 With You
35 For Brighter Day
36 For Brighter Day ~ Orchestra Version ~
Phantasy Star Universe Illuminus no Yabō
01 Save This World – REMIX Version –
02 Shitenkaku
03 Old Rozenom City
04 Habirao F.D.
05 De Rol Le
06 Paracabana Coast
07 Illuminus
08 Deep Blue Edifice
09 Growl, From The Dark Faith
10 MOTHER
11 Fight the Vicious Fate
Phantasy Star ZER0
01 Phantasy Star Zero
02 Sarisa
03 Full of Life
04 In The City
05 Desolate Scape
06 Desolate Wilds
07 The Time of Decision
08 Joyous And Peaceful World
09 Snowflake
10 Snowstorm
11 Secret Alter
12 Secret Ritual
13 Trickle Maze
14 Trickle Labyrinth
15 Music in The Empty Room
16 Resistance
17 Machinery Conqueror
18 Crescent Serenade
19 Crescent Crusade
20 Eternal Steps to Heaven
21 Eternal Steps to Elysion
22 “IDOLA” The Imitated God
23 “IDOLA”The Devil’s Shadow
24 たいせつなもの
Phantasy Star Portable
01 Save This World – νmix –
Phantasy Star Portable 2
01 Living Universe
02 CRAD-6th
03 Emilia
04 More haste, less speed.
05 Dual Phenomenon
06 Ruler
07 Relief
08 Little-Wing
09 Entrance Universe – Living Univese REMIX –
10 El-Bals Mountain
11 Crouch
12 Passion
13 Load of Blade
14 Ohtori Castle
15 Determination
16 Orga Spiritus
17 Orga Angels
18 Farewell
19 Fly to Universe
Phantasy Star Portable 2 Infinity
01 Ignite Infinity
02 Naked Sky
03 Kick out ZORG
04 Clast edge BLAVAS
05 集え、八百万の星の下に
06 麒神衝天
07 Aire Iglesia
08 la DIOS Arrancar
09 el DIOS Despertar
10 Rose Confession – Infinity Version –
11 Go Infinity – Ignite Infinity REMIX –
Últimas perguntas apresentadas no site. Confira a tradução abaixo!
No primeiro retângulo azul, está escrito: “Por favor, caso você se lembre de alguma música ou outra que não está listada acima, preencha o formulário.”
Já no segunto retângulo azul, estão escritas as seguintes frases:
“Por favor, caso tenha alguma reminiscência da série Phantasy Star, escreva no formulário.”
“Nota: Futuramente seu comentário poderá ser exibido no site oficial ou no concerto, então esteja avisado.”
E no último retângulo azul há a frase: “Por favor, por último diga-nos se você gostaria de participar desse evento.”
Abaixo dele, a seguinte pergunta que obrigatoriamente deve ser respondida: “Sobre a participação no evento (Obrigatório)”
Abaixo da pergunta, há uma caixa de seleção com as seguintes opções:
▪ “Por favor, escolha”
▪ “Participar”
▪ “Não participar”
▪ “Nenhuma das duas”
“Street Fighters” em Yu Yu Hakusho
Assisti a doze episódios, e num deles um detalhe curioso me chamou a atenção. É dele que vim escrever sobre, e apesar de tê-lo visto antes, só agora é que notei esse detalhe (pelo menos ao que me lembro).
No nono episódio, chamado de O Sucessor no Brasil (originalmente 幻海の継承者トーナメント開始, que seria “O torneio do sucessor de Genkai começa”), há a aparição de personagens que são muito parecidos (isso se não forem eles mesmos) com alguns lutadores dos jogos Street Fighter e Street Fighter II: The World Warrior.
Após uma rápida procura em sites de busca, logo vi que não fui o único a notar tal detalhe. No sítio da Wikia de Yu Yu Hakusho há uma seção com o nome “Referências”, onde a primeira delas é justamente essa aparição dos lutadores no desenho animado. Há diversos fóruns em que esse assunto é comentado, mas o mais curioso é ver alguns comentários totalmente distorcidos sobre o fato. Alguns desses comentários, por exemplo, citam a aparição de personagens que nem mesmo aparecem nas cenas. Um dos que vi chegou a citar a aparição de um personagem no mangá, e conferindo o depoimento, vi que era mentira. Sendo assim, vi também que as pessoas gostam de vangloriar-se, mesmo desconhecendo o assunto.
Bem, sem mais delongas, verifiquemos as imagens.
Em minha opinião, Togashi nem queria fazer alguma referência aqui, mas o monge à direita lembra Retsu, de Street Fighter (se bem que quase todo monge budista/xintoísta se veste dessa maneira).
Essa sem dúvida foi uma referência a Street Fighter II. Pode-se ver claramente que o homem no centro da imagem lembra Zangief, sem pelos no peito, e com uma grande cicatriz nele.
Outra referência a Street Fighter II. Ao lado direito da imagem vemos um homem parecido com Dhalsim.
Aqui, à esquerda da imagem, aparece um lutador de sumô, que dizem ser E. Honda, mas sinceramente pode ser qualquer lutador. Não há uma referência clara aqui.
Aqui, bem no centro da imagem, há uma pessoa vestida de azul com dois coques no alto da cabeça, que lembram a personagem Chun-Li.
E por último, à esquerda da imagem, é possível vermos um personagem com uma vestimenta parecida com a de Ryu. Dizem também que ao lado dele há um homem com o cabelo parecido com o de Guile.
Se quiserem ver mais curiosidades sobre o desenho, sugiro que visitem a seção de curiosidades do site Yu Yu Leiko Network. Com licença, agora vou continuar a ver o desenho. Até logo.
Do meu hoje para o seu amanhã
|
|||
今日のおれからあしたの君へ
|
Kyō no ore kara ashita no kimi e
|
Do meu hoje para o seu amanhã
|
|
知っているかい? この地球が
こんなに青く 美しいわけ どんな命も 同じまぶしさ 同じ重さで 生きてるからさ 今日の地球はおれたちが守る 明日は君が救ってくれ 情熱 希望 やすらぎ レッド! イエロー! グリーン! 合言葉は愛 ウィンスペクター ウィンスペクター |
Shitteiru kai? Kono hoshi ga Konna ni aoku utsukushii wake Donna inochi mo onaji mabushi sa Onaji omosa de ikiteru kara sa Kyō no chikyū wa oretachi ga mamoru Ashita wa kimi ga sukutte kure Jōnetsu Kibō Yasuragi Reddo! Ierō! Gurīn! Aikotoba wa ai Uinspekutā Uinspekutā |
Você sabe a razão desse planeta Ser tão azul e lindo? É porque todo tipo de vida tem o mesmo deslumbramento E vivem pelo mesmo valor Nós protegemos a Terra de hoje Você precisa salvar o amanhã Paixão Esperança Paz Vermelho! Amarelo! Verde! O lema é amor Winspector Winspector |
|
聞こえるだろう? 遠い空
遥かに君を呼んでる声が あれは夢見る 少年だけに 届く未来のメッセージなのさ 今日の大地を思いきり蹴って 明日へ君は さあ飛び立て 激しく 熱く 優しく レッド! イエロー! グリーン! おれたちのように ウィンスペクター ウィンスペクター |
Kikoeru darō? Tōi sora Haruka ni kimi o yonderu koe ga Are wa yumemiru shōnen dake ni Todoku mirai no messēji na no sa Kyō no daiji o omoikiri kette Ashita e kimi wa saa tobitatte Hageshiku Atsuku Yasashiku Reddo! Ierō! Gurīn! Oretachi no yō ni Uinspekutā Uinspekutā |
Você ouvirá? O distante céu Ao longe uma voz o chama Essa é a mensagem do futuro que alcança somente os sonhos dos jovens A terra de hoje é rejeitada com toda a força Até amanhã, venha, você voará Agressivamente Ardentemente Gentilmente Vermelho! Amarelo! Verde! Como nós Winspector Winspector |
|
情熱 希望 やすらぎ
レッド! イエロー! グリーン! 合言葉は愛 ウィンスペクター ウィンスペクター |
Jōnetsu Kibō Yasuragi Reddo! Ierō! Gurīn! Aikotoba wa ai Uinspekutā Uinspekutā |
Paixão Esperança Paz Vermelho! Amarelo! Verde! O lema é amor Winspector Winspector |
Sede
Por que o sal o deixa com sedePor Don GlassPor que comer pipoca salgada ou presunto cozido deixa você com sede, algumas vezes poucas horas depois de tê-los comido?Vamos seguir o sal pelo sistema digestivo e ver o que acontece. Na parede do intestino delgado o sal é absorvido pela sua corrente sanguínea, tornando seu sangue mais salgado do que era antes.Circulação salgadaEnquanto o sangue mais salgado circula pelo corpo, ele faz o fluido fora das nossas células corporais mais salgado do que o fluido dentro das células.As células notam a mudança imediatamente. Isso porque o sal extra de fora age como um ímã, puxando água para fora das células. As células tentam segurar a água e elas enviam mensageiros químicos para o cérebro, protestando pela salinidade do fluido em volta delas.Centro de sedeTambém há sensores no centro de sede no cérebro que mantém o controle da salinidade do sangue. Quando o centro de sede entra em alerta porque as coisas estão muito salgadas e o corpo precisa de mais água para diluir o sal, é quando você começa a sentir sede.Os rins ajudam a diluir o sal também diminuindo a produção de urina e conservando água. O constante balanceamento do sal e água no corpo ajuda a manter a quantidade de água correta em nossas células e na corrente sanguínea. Isso controla nossa pressão sanguínea.
町火消し
Soshite Kyōhō san nen jū gatsu jūhachi nichi tsuke o motte itchō yori kaketsukeninsoku 30 nin zutsu o sashidasu yō iiwatasareta. Sono go, Genbun ni nen go gatsu itchō yori 15 nen zutsu tonari, Hōreki ni nen jū gatsu yōka yori wa, mise ninsoku shōbō kata o itchō kara 2 nin yori 45 nin made o kagiri sashidasu koto tonatta. Sara ni Kyōhō go nen ni wa, Honjō, Fukagawa ni minami, kita, naka no 16 kumi ga umareta.
Tōji, Edo no shōbō soshiki ni wa jōbikeshi, daimyōbikeshi nado ga atta ga, korera wa akumademo bakufu chokkatsu, moshiku wa kaku daimyō no shisetsu no shōbō jōbigun de, Edo-jō, daimyō yashiki o hajime, Ueno Kan’ei-ji, Asakusa, Honjō no Gojō Maigura, Tōeizan, Yushima Seidō nado Tokugawa-ke yukari no tatemono toiu ryūei chūshin no bōgo ga aruji de ari, Edo no shomin wa kaya no soto de bakufu no higo wa ukerarenakatta.
Shikashi, hitotabi chōba kara kaji ga okoreba, buke yashiki to ie domo kaji no senrei o manukarezu, irentakushō no unmei ni atta koto wa tōzen de, furisode kaji o hajime kazuōku no Edo no taika ga kono jijitsu o monogatatteiru. Kōshita shōbō ni kunizakai nashi to iu jitai o yūryo shita jugakusha Ogyū Sorai no “Edo no machi o kaji kara mamoru tame ni wa, machi soshiki no hikeshi-gumi o mōkeru beki de aru” to no shingen o ukete, toki no machi bugyō Ōoka Echizen no kami Tadasuke ga “Kasai ga okita toki wa, kazakami oyobi sayū ni-chō inai kara hikeshi ninsoku sanjū nin zutsu dasu beki koto” to bugyōrei o dashita. Kono machibure ni yotte, shōka ni atatta mono o tanabikeshi to yondeita ga, iroiro na hitobito no atsumari deshita kara tōsei mo naku, kasai genjō e kaketsukete mo tada uōsaō suru bakari datta. Shikashi, kono seido ga machibikeshi tanjō no mebae tonari Ōoka Echizen no kami ga shisaku toshite uchidashita no ga “Edo no machi wa Edo no shomin no te de mamoraseru” to iu, iwayuru jiei, jichi no kangaekata no nezashita machibikeshi no sōsetsu to iwareteiru.
Iroha kumi wa, Sumida-gawa o sakai toshita nishigawa no kuiki ni soshiki sareta mono de, “HE” “RA” “HI” “N” no yomoji-gumi wa “HE” wa he ni, “HI” wa hi ni tsūji, “RA” wa ingo, “N” wa goro ga warui to iu toshite, “HYAKU” “SEN” “MAN” “HON” ni kaerareta. Soshite, machibikeshi ni yō suru hiyō wa, chōhi o motte makanau yō, sorezore no chōkai nado ni buntan saseta.
Tōji machibikeshi no soshiki wa
Ichiban kumi: I kumi – HA kumi – NI kumi – YO kumi – MAN kumi
Niban kumi: HYAKU kumi – SEN kumi – RO kumi – ME kumi – MO kumi – SE kumi – SU kumi
Sanban kumi: TE kumi – A kumi – SA kumi – KI kumi – YU kumi – MI kumi – HON kumi
Goban kumi: KU kumi – YA kumi – MA kumi – KE kumi – FU kumi – KO kumi – E kumi – SHI kumi – WE kumi
Roku kumi: NA kumi – MU kumi – U kumi – WI kumi – NO kumi – O kumi
Hachi kumi: HO kumi – WA kumi – KA kumi – TA kumi
Kyūban kumi: RE kumi – SO kumi – TSU kumi – NE kumi
Jūban kumi: TO kumi – CHI kumi – RI kumi – NU kumi – RU kumi – O kumi toshi
Kono Kyōhō san nen, machibikeshi no soshiki to tomo ni
この享保三年、町火消の組織と共に纏というものが造られた。纏のルーツは15世紀頃と言われ、戦場で侍大将の馬印だったが、これを町火消誕生後に組の旗印として取り入れられ纏のぼりと言われ「いろは四十八組」に纏が置かれた。その頃の纏は金銀の箔を置いた大纏と小纏との二種があって、現在の纏の「馬簾」(ばれん)がなく、大きな札をかけて、東は何町より何町まで、南は何町より何町まで、西は何町より何町まで、北は何町より何町まで、この組合何ヶ町と記して掲げ、他に幟を1本附属として
一、組合の町中に火事ある時は早々駈け集まるべき事
一、組合外に火事有之候て組合の町に風筋あしき時、境に集まり防ぐべき事
一、役人下知なき内組合の外へ一切参るまじき事等の條目を記し、その外、纏の印をつけた提灯をもちだした。
この町火消は、明治維新によって市部消防組と名を改め、東京全部を第一大区より第六大区までに区分して各消防分署を設け纏の数も一大区は一番組より十番組まで十本、他の二大区より六大区までは、各一番組より六番組まで6本づつ都合40本とし、消防夫も一組40人に限られ組頭、副組頭、小頭、同副、筒先、纏持、梯子持、刺又持、平人夫と、それぞれ消防署より役割を命じられた。神田の町火消一番組「よ組」は第一大区一番組となるが、担当地域は江戸時代と変わらず、そのままの地域を受け持った。東京市政裁判所、東京府、さらに東京警視庁と所属を移しながら、引きつづき火災警防の第一線を担当し東京の町を守り抜いてきた。消防組(明治5年)→警防団(昭和14年)→消防団(昭和22年)と改組されていきました。現在の消防団は、昭和23(1948)年の消防組織法に根拠を置くもの。 町火消の名残は、(社)江戸消防記念会に引き継がれており、町火消、市部消防組の後裔で、その心を心として町火消以来永い歴史と伝統により、連綿と受け継がれてきた纏、半天、火消し道具等の保存、木遣、梯子乗り等の技術伝承などをの、火消し文化を後世に伝える為、市部消防組の有志により昭和14年に結成され、その後、昭和29年に公益法人となり、平成15年末現在、88組、約1,000人余の会員たちが伝統を守り続けている。
http://www.kihudaya-okado.com/kihuda07.html